CHILDREN OF DEAF ADULTS: CODAS EM SERGIPE
DOI:
https://doi.org/10.17564/2316-3828.2015v3n3p77-86Palavras-chave:
CODAs. Língua de Sinais. Pais Surdos.Publicado
Downloads
Downloads
Edição
Seção
Licença
A Revista oferece acesso livre e imediato ao seu conteúdo, seguindo o princípio de que disponibilizar gratuitamente o conhecimento científico contribui para a democratização do saber. Assume-se que, ao submeter um artigo, o(a) autor(a) se reconhece como detentor(a) do direito autoral sobre ele e autoriza seu livre uso pelos leitores, podendo ser, além de lido, baixado, copiado, distribuído e impresso.Resumo
O estudo apresenta uma investigação acerca dos CODAs em Sergipe. Adotando como procedimento metodológico a revisão bibliográfica e uma pesquisa de campo. A referida pesquisa foi realizada formalmente com uma entrevista semiestruturada com uma CODA e seus pais surdos. A proposta surgiu a partir de encontros com surdos que frequentaram a Associação de Pais e Amigos – APADA/SE durante a década de 1990 e hoje encontram-se casados, com filhos ouvintes e que em diversas situações atuam com tradutores e intérpretes de Libras; e de leituras de artigos acerca de CODAs no Brasil, bem como portugueses e catalães. Como resultado, verificou-se que os CODAs possuem papel relevante para a inclusão do surdo, uma vez que conhecem as duas culturas, e diante desta realidade seu papel também se confunde com a do tradutor intérprete, o que deve ser repensado e discutido com mais profundidade, considerando as especificidades do profissional.Como Citar
Referências
PIRES, Cleidi Lovatto. O intérprete de Libras: um olhar sobre a prática profissional. In: SEMINÁRIO DESAFIOS PARA O PRÓXIMO MILÊNIO (2000, Rio de Janeiro, RJ) – 19 a 20 de setembro de 2000 – INES, p. 85-6.
QUADROS, Ronice Muller de; PERLIN, Gladis (Org.). Estudos Surdos II. Petrópolis, RJ: Arara Azul, 2007. 267 p., 21 cm – (Série Pesquisas).
QUADROS, Ronice Muller de. O tradutor intérprete de Língua de Sinais e Língua Portuguesa. Brasília: MEC. SEESP, 2004.
ROSA, Andréa da Silva. Entre a visibilidade da tradução de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. Dissertação (Mestrado em Educação) – Unicamp, Campinas, 2005.
SOUSA, Joana. Crescer bilíngue: as crianças ouvintes filhas de pais surdos. Exedra: Revista Científica, Número temático – Português: Investigação e Ensino, p. 404-413, 2012.
SANDER, Ricardo. O intérprete de Libras: um olhar sobre a prática profissional. SEMINÁRIO DESAFIOS PARA O PRÓXIMO MILÊNIO (2000, Rio de Janeiro, RJ) - 19 a 20 de setembro de 2000 – INES p. 80-1.