QUALIDADE DE VIDA DE INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS: UMA REVISÃO SISTEMÁTICA

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17564/2316-3801.2022v9n3p510-523

Palabras clave:

Qualidade de vida, Intérprete, Língua de sinais, Revisão sistemática.

Resumen

Introdução: O intérprete de língua de sinais é o trabalhador que possui a capacidade de ser o elo de comunicação entre os utentes de duas línguas. Dessa forma se faz necessário a análise da qualidade de vida desses profissionais. O objetivo é analisar a qualidade de vida dos intérpretes de LS a partir de uma revisão sistemática. Métodos: Busca nas principais bases de dados: LILACS; SciELO; ScienceDirect; Scopus Elsevier; PubMED; Web of Science. Não houve limitação de idiomas e localidade, a busca ocorreu durante o mês de janeiro de 2020. A avaliação da qualidade metodológica foi realizada pela “JBI Critical Appraisal Checklist for Analytical Cross Sectional Studies” do Instituto Joanna Briggs (IJB). Resultados: De 784 artigos, 629 foram selecionados para a leitura de títulos e resumos, e após a aplicaçãos dos elementos de elegibilidade apenas dois artigos estavam aptos para serem contemplados pela análise. Conclusão: Foi evidenciado que a percepção da qualidade de vida dos profissionais de língua de sinais é comprometida pelas longas horas de trabalho, baixa remuneração salarial e alto desgaste físico e mental durante as horas de interpretação no seu local de trabalho.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Leandro Vieira Lisboa, Universidade Federal de Goiás

Fisioterapeuta (2018) pela Faculdade do Esporte Escola Superior de Educação Física e Fisioterapia do Estado de Goiás (ESEFFEGO) da Universidade Estadual de Goiás (UEG). Especialista em Braille e Libras (2019) pela Faculdade Futura. Especialista em Fisioterapia na Terapia Intensiva, Urgência e Emergência (2020) pelo Instituto Health (ITH). Discente de graduação em Direito pela UEG. Discente de pós-graduação Stricto Sensu em Ciências da Saúde pela Universidade Federal de Goiás (UFG), na área de Dinâmica do Processo Saúde-Doença e a linha de pesquisa Aspectos Nutricionais e Educacionais da Saúde Humana. Possuo certificação para atuar como Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa pelo Centro de Capacitação de Profissionais da Educação e de Atendimento às Pessoas com Surdez (CAS) e Exame Nacional de Certificação em Proficiência na Tradução e Interpretação da Libras-Língua Portuguesa (PROLIBRAS), os dois de 2015. Participante do Grupo de Estudos e Pesquisas Atenção Integral à Saúde e Educação do Surdo (GEPAISES), na seguinte linha de pesquisa: Inclusão e acessibilidade do surdo nos sistemas de saúde.

Sara Ribeiro Nunes, Universidade Federal de Goiás

Fisioterapeuta (2018) pela Faculdade do Esporte Escola Superior de Educação Física e Fisioterapia do Estado de Goiás (ESEFFEGO) da Universidade Estadual de Goiás (UEG). Mestre em Ciências da Saúde do Programa de Pós- Graduação da Faculdade de Medicina da Universidade Federal de Goiás- UFG (2020) na área da Patologia Clínica e Tratamento das Doenças Humanas, com a linha de pesquisa em Aspectos Clínicos e Laboratoriais das Doenças Transmissíveis e Não-Transmissíveis. Instrutora do Método Pilates (2018). Possui certificação para atuar no Uso Terapêutico de Tecnologias Assistidas de Pessoas com Deficiências Físicas pela Universidade Federal de Minas Gerais (2019) e aplicação da Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade em Saúde da OMS (2018). Participa do Grupo de estudos do departamento de ortopedia do Hospital Ortopédico de Goiânia no tratamento da capsulite adesiva.

Neuma Chaveiro, Universidade Federal de Goiás

É professora (Adjunto 4) da Universidade Federal de Goiás nos cursos: a) Faculdade de Letras curso de Graduação em Letras: Libras; b) curso de Especialização em Linguística das Línguas de Sinais; c) Programa de Pós-Graduação em Ciências da Saúde. Possui graduação em Fonoaudiologia pela pela Pontifícia Universidade Católica de Goiás/PUC Goiás (1992), especialista em linguagem pelo Centro de Especialização em Fonoaudiologia Clinica (CEFAC, 2000) mestrado (2007) e doutorado (2011) em Ciências da saúde pela Universidade Federal de Goiás e estágio pós-doutoral na Universitat de Barcelona/Espanha (UB, 2018 -2019) no Departament de Enfermería Fundamental y Médico-Quirúrgica, Facultat de Medicina i Cìências de la Salut, estudando Atenção à saúde da pessoa surda no contexto da formação dos profissionais de saúde do Brasil e da Espanha. Possui certificado de proficiência no uso e no ensino da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS - nível superior, pelo PROLIBRAS/UFSC - MEC. Coordenadora do Grupo de Estudos e pesquisas Atenção Integral à Saúde e Educação do Surdo (GEPAISES). Atuando principalmente em pesquisas nos seguintes temas: Língua de Sinais, Surdos, Saúde e Qualidade de Vida.

Dolors Rodríguez-Martín, Universitat de Barcelona

Doctora en el Programa d'Antropologia Social i Cultural de la Universitat Autònoma de Barcelona. Máster universitario en Investigación etnogràfica - Teoria antropològica - Relaciones interétnicas por la Universitat Autònoma de Barcelona. Licenciada en Antropología Social y Cultural por la Universitat Autònoma de Barcelona. Diplomada en Enfermería por la Universitat de Barcelona.

Publicado

2022-11-29

Cómo citar

Lisboa, L. V., Nunes, S. R., Chaveiro, N., & Rodríguez-Martín, D. (2022). QUALIDADE DE VIDA DE INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS: UMA REVISÃO SISTEMÁTICA. Interfaces Científicas - Humanas E Sociais, 9(3), 510–523. https://doi.org/10.17564/2316-3801.2022v9n3p510-523